English translation「BANANA FISH」Preview #19「氷の宮殿 Ice Palace」

coba-banana2:

Sing: Cain,actually,I wanna ask you something.

Cain: What?

Sing: How did you get it?

Cain: What’s “it”?

Sing: So, you put on ……

Cain: My jaket?

Sing: Your muscle!

Cain: …Do you want it?

Sing: …I want it.

Cain: Well, you could build it in a while.

Sing: I’d seen ……you were so easily doing push-ups with one hand and chin-ups. And so you did a side flip and then do spuats at high speed!!! 

Cain: Yeah, That’s part of my daily routine. Next time BANANA FISH “Ice Palace”.

Sing; If I could do his routine everyday, I’d build muscle like him!!!!  


日本語

シン:ケイン。あんたに確認したかったことがある。
ケイン:なんだシン。
シン:それ。どうやって手に入れた。
ケイン:それってどれだ。
シン:だからその身に着けてる、
ケイン:ジャケットか。
シン:筋肉だ!
ケイン:…欲しいのか?
シン:…欲しい。
ケイン:なに、お前にもすぐできるさ。
シン:俺は見た…お前の息をするような片手腕立て伏せ、懸垂。そしてスキップするがごとく側転宙返り、からの高速スクワット!!!
ケイン:ああ…。日課でな。次回、バナナフィッシュ、「氷の宮殿」
シン:俺も日課にすればあの体に!!!!


今回も最初から躓いた。ケインの綴りがわからんがなー。Kainかなぁ・・・Cainか。orz

マッスル・・・どうせ「筋肉を身に着ける」とか「身にまとう」とか英語にないんでしょ?
あーそうですよね。wear muscle? 違うよね?
どうやってうまいこと英語に……ん?put on?
あるじゃん!(゚∀゚)キタコレ!!
でもこの場合使えるのかなぁ。

「なに」…って「何?」って意味じゃないです。相槌の一種です。
漫画や小説では見るけど、実生活で使ってる人みたことないな…。
勇気づけるときや相手を安心させる時に使います。
「なに、お前にもできるさ」
「なぁに、気にすることないさ」
「なぁに、やってみなければわからないさ」

「なに」と「さ」はセットです。

この間 @pekorosu さんに would とcould の使い方を教えていただいたので、今回アホの子のようにうれしそうに使ってみた。w
間違ってたらごめんなさい><
いつもいつも本当にありがとうございます!

……結局シンの将来は190cmくらいの大男になるわけだし。たしかボクシングジムとかに行ってたよね?シンって努力の人だなぁ。
そういえば、シンはアメリカ初のアジア系大統領になるんだったか。そこまで吉田秋生作品を追ってないけど、何かの漫画でなってるらしい。「イヴの眠り」あたりかなぁ。
「YASHA」までは読んだんだけど。YASHAではシンと暁が結婚してたよねw
「ラヴァーズ・キス」は読んだけど、アッシュと英二がたしか1コマだけ出てたよ。仲よさそうに笑ってたvv
アッシュ日本に来れたんだね。よかったね。英二もアッシュを連れてこれてよかったね(涙)

ちなみに英二の故郷「出雲」ですが。
作中でも言っていたように、日本にはたくさんの神様がいます。

日本では昔使っていた「月」の表記があって、

January=睦月
February=如月
March=弥生
April=卯月
May=皐月
June=水無月
July=文月
August=葉月
September=長月
October=神無月
November=霜月
December=師走

っていうんですが、Octoberの「神無月」ですが、その意味は「神様のいない月」です。
10月になると、日本全国の神様達が一か所に集まってどんちゃん騒ぎ会議を開きますので、各所から神様達が一人残らず消えていなくなるんですね。
その会議が開かれるところが英二の故郷の「出雲」。
出雲以外の土地では10月は「神"“月」(かんなづき)と呼ばれるんですが、出雲だけは「神”“月」(かみありつき)と呼ぶんだそうです。
出雲にはその時神様で溢れてるからねv

以上日本の豆知識でしたv

それでは。今回も私のつたない英訳と日本の豆知識を最後まで読んでくださってありがとうございました!

I’m not good at English. Someone please teach me natural English conversation!σ(*ゝω・*)

nanamka:

Translation of Banana Fish episode 19 preview!

Sing: Cain, I need you to tell me something.
Cain: What is it?
Sing: How did you get THAT?
Cain: THAT…?
Sing: That THAT makes your ripped appearance.
Cain: You mean my jacket?
Sing: Your muscles!
Cain: …you want that?
Sing: I DO.
Cain: Don’t worry, you will get some soon too.
Sing:  I saw your no-sweat and breathtaking one-hand push-ups, and suspensions, skipping then suddenly turn to somersault and high-speed squats…
Cain: Yeah, it’s my daily work-out.

Next episode of Banana Fish: Ice Palace

Sing: Maybe if I do it too then maybe I’d obtain such a body…!!